您的位置 首页 文学小常识

爸爸我们去哪儿(《爸爸,我们去哪儿》法语小说试读(一))

爸爸我们去哪儿
Ici, 关注我
《爸爸,我们去哪儿?》的作者是法国作家让-路易·傅尼叶( Jean-Louis Fournier)。这本书曾荣获2008年法国费米娜文学奖,出版不到两个月便创下了单日销售两千本的佳绩。

试读参考译文为李欣翻译的于2010年出版的中文版《爸爸,我们去哪儿?》

阅读提示
主要时态为复合过去时搭配未完成过去时
重点生词在文中用绿色加粗标注
文中一句话中的下划线为搭配用法
释义中黄色阴影是重点
领取原文要学习到最后噢


Cher Mathieu, 
Cher Thomas, 
亲爱的马蒂约、亲爱的托马:

Quand vous étiez petits, j’ai eu quelquefois la tentation, à No?l, de
vous offrir un livre, un Tintin par exemple. On aurait pu en parler
ensemble après. Je connais bien Tintin, je les ai lus tous plusieurs
fois. 
你们小的时候,我曾想在圣诞节时送你们?本书作为礼物,比如《丁丁历险记》。你们看完以后,我们可以?起聊聊这本书。《丁丁历险记》的故事我很熟悉,我看过好几遍呢。

tentation n.f. 引诱,诱惑;愿望,欲望
résister à la tentation 经得起诱惑
其他名词变化如 tentative n.f. 试图,尝试

Je ne l’ai jamais fait, ce n’était pas la peine, vous ne saviez pas lire.
Vous ne saurez jamais lire. Jusqu’à la fin, vos cadeaux de No?l seront
des cubes ou des petites voitures… 
但是,我没给你们买书,没有这个必要,因为你们读不了书。你们永远不可能会读书。直到后来,我给你们的圣诞礼物?直都是积木或小汽车……

peine n.f. 刑罚;痛苦;辛苦;困难
à peine 刚刚;勉强
J’ai à peine fini le déménagement. 我才搬完家。
Ce n’est pas la peine. 没有必要。

Maintenant que Mathieu est parti chercher son ballon dans un
endroit où on ne pourra plus l’aider à le récupérer, maintenant que
Thomas, toujours sur la Terre, a la tête de plus en plus dans les
nuages, je vais quand même vous offrir un livre. Un livre que j’ai écrit
pour vous. Pour qu’on ne vous oublie pas, que vous ne soyez pas
seulement une photo sur une carte d’invalidité. Pour écrire des
choses que je n’ai jamais dites. Peut-être des remords. Je n’ai pas été
un très bon père. Souvent, je ne vous supportais pas, vous étiez
difficiles à aimer. Avec vous, il fallait une patience d’ange, et je ne
suis pas un ange. 
现在,马蒂约跑到遥远的地方找他的皮球去了。在那儿,他只能靠自己,谁也帮不了他。现在,托马还活在这个世界上,但脑子里却越发不知在想些什么。尽管如此,我还是想送给你们一本书,一本我为你们而写的书——好让?们不会忘记你们,好让你们不仅仅是伤残证上的照片,也让我自己有机会倾诉以前从未吐露过的心声。也许我有一些歉意吧,因为我并不是个好父亲。我时常对你们失去耐心,因为你们太不讨人喜欢了。和你们相处,要有天使般的耐性,可我并不是天使。

nuage n.m. 云;阴影
être/se perdre dans les nuages 心不在焉,发呆

invalidité n.f. 无效;残疾
形容词 invalide 可以表示残疾的,无效的。这个词也可直接作为名词使用,表示残疾军人或是残疾者。巴黎有一个地铁站的名字即 Invalides,那里也是H?tel des Invalides 荣军院,也叫巴黎残老军人院的所在地。它位于法国巴黎第七区,本来安置伤残军人的部分已是一座军事博物馆,原来的教堂则被改建为拿破仑·波拿巴的陵墓。

remords n.m. 内疚,悔恨

Vous dire que je regrette qu’on n’ait pas pu être heureux ensemble,
et peut-être, aussi, vous demander pardon de vous avoir loupés. 
我应该让你们知道,和你们在?起生活,?家彼此都没感觉到幸福,这让我心里很难受;也许我应该请求你们原谅,因为我把你们生坏了。

On n’a pas eu de chance, vous et nous. C’est tombé du Ciel, ?a
s’appelle une tuile. 
你们和我们都不算走运。这是从天而降的横祸,实在难以预料。

louper v.t.  弄砸;错过
On a loupé le train. 我们错过了火车。

tuile n.f. 瓦片;打击,倒霉事
Quelle tuile ! 真倒霉!

J’arrête de me plaindre. 
好了,我不抱怨了。

Quand on parle des enfants handicapés, on prend un air de
circonstance, comme quand on parle d’une catastrophe. Pour une
fois, je voudrais essayer de parler de vous avec le sourire. Vous
m’avez fait rire, et pas toujours involontairement. 
人们说起残障儿的时候,脸上总是露出相应的表情,就好像在谈论灾难?样。这?次,我想面带微笑地谈论你们。你们曾让我开心,而且有时是故意逗我开心。

handicapé,e adj. 处于不利条件的;残疾的
也可直接作为名词表示残疾人,有生理缺陷的人

involontairement adv. 无意地;非所愿地
形容词形式 involontaire  无意的;非本意的

Grace à vous, j’ai eu des avantages sur les parents d’enfants
normaux. Je n’ai pas eu de soucis avec vos études, ni votre
orientation professionnelle. Nous n’avons pas eu à hésiter entre
filière scientifique et filière littéraire. Pas eu à nous inquiéter de ce
que vous feriez plus tard, on a su rapidement que ce serait : rien. 
多亏你们,我们享受了很多正常儿童家长没有的好处。我们不用操心你们的学习,不用规划你们的职业发展方向,也不?替你们考虑应该选择理科或者文科,更不用担心你们将来能干些什么,因为我们很快就意识到:你们将来什么都干不了。

Et surtout, pendant de nombreuses années, j’ai bénéficié d’une vignette automobile gratuite. Grace à vous, j’ai pu rouler dans des
grosses voitures américaines.
另外,我享受了很多年免费汽车纳税票证 。因为有你们,我才开得起美国产的豪华汽车。

avantage n.m. 利益;优势
avoir un avantage sur qn. 比…有优势

vignette n.f. (汽车车主等的)纳税证票;(社保等)报销贴票
这里面的vignette automobile 则是车主必须要每年上缴的税

未完待续

法语小说试读系列将定期更新一本。欢迎想要尝试阅读原版法语书的小伙伴来和Vivia一起做试读练习,让你在读书的同时学习到最最最原汁原味的地道法语。如需其他练习,请添加Vivia微信咨询。关注公众号,回复爸爸领取原文pdf。

偶遇法语喜欢我们的文章,
欢迎分享点赞在看,
关注公众号,设星标
并推荐给需要学习法语的朋友。

爸爸我们去哪儿相关文章